Adaugă un citat | Citate la întâmplare | Comentarii recente | Top surse

Lirică poloneză de Urszula Koziol

Linogravură cu paranteze

Râul nu curge.
Pe pământ
toate apele sunt stătătoare.

Pasărea nu zboară. Lumea întreagă
a-ncremenit în rame.

Valurile nu mai lovesc malul,
toate malurile sunt fluide.

Tot ce e călător
din adâncul somnului încet se ridică,
dar tot mai greu își găsește echilibrul -
pe balanța aripilor de rândunică
se cântărește destinul zilei.

poezie de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

distincțieAceastă poezie a fost selectată Poezia zilei pe 13 mai 2017.
Distribuie

Buzele mă dor din cauza nesărutului.

aforism de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

distincțieAcest aforism a fost selectat Aforismul zilei pe 25 ianuarie 2016.
Distribuie
Caietul albastru
cumpărăturiCaietul albastru de Valeriu Butulescu
Cea mai recentă colecție de aforisme a celui mai tradus aforist român
Vezi detalii despre o carte cum nu ai mai văzut!

Floarea prezentului se ridică prin altă floare; e o modalitate a plantelor de a rămâne ceea ce au fost.

aforism de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vara în profil

În forma plină a netedelor fructe
se-nchide perimetrul clipei
Privighetorile nu mai întreabă nimic
nu pentru că ar ști răspunsurile
dar a trecut anotimpul
întrebărilor.

poezie de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Distanță

apropierea fețelor are trei perechi de ochi
roșul nu e culoare
este miros de trandafir
iar culoarea se târăște și cade din noapte
ciocnirea ochilor precum ciocnirea planetelor

iar distanța este gâtul coloană
gâtul oblic al dornicei Nemesis
iar distanța e setea ei nestinsă
ridicată deasupra atingerii deasupra timpului

poezie de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Vară

Oare este amiaza mea sau poate amurgul
Aud goana apropiindu-se
bat potcoavele orelor

Am vrut să-mi aplec ziua
ca pe o ramură din livadă străină
dar ziua m-a făcut să mă plec
ca propria ei ramură.

poezie de Urszula Koziol din Lirică poloneză (1996), traducere de Valeriu Butulescu
Adăugat de Simona EnacheSemnalează o problemă/completareCitate similare
Comentează! | Votează! | Copiază!

Distribuie

Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.

Pentru a recomanda citatele din Lirică poloneză, adresa este:

Căutare

Căutări recente | Top căutări | Info

Urszula Koziol


poetă, romancieră și cronicară poloneză

Evenimente biografice

Votează Lirică poloneză

Dacă îți place Lirică poloneză, dă-i votul tău, pentru ca și alții să găsească pagina mai ușor.