Ţine minte, dragul meu Sancho, de la cel care are multe merite, se şi aşteptă să facă mai mult.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha (1605)
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Este disponibilă şi traducerea în italiană.

Dragostea nu are profesor mai bun decât ocazia.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!


Señora Oriana către Dulcinea del Toboso
O, Dulcinea, dacă mi-ar fi scos o
Măiastră zână-n drum chiar satul care
Ţi-e patrie, din Miraflor pe mare
Veneam să schimb azi Londra pe Toboso.
Lui Don Quijote să-i fi dat chemare,
Să fi putut fi pentru-acel colos o
Icoană-n lupte, inima mi-a ros-o
Dorinţa, vie fără de-ncetare.
De-aş fi scăpat şi eu la fel de castă
Lui Amadís din braţe, cum putut-ai
Cu-al tău curtenitor hidalg Quijote,
Azi n-aş şti ce-i invidia nefastă.
M-ar bucura, nu m-ar jigni, plăcuta-i
Tovărăşie, dând plăcerii cote.
sonet de Miguel de Cervantes din Don Quijote de la Mancha (1605), traducere de Ion Frunzetti
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!

Într-un sătuc din La Mancha, de-al cărui nume nu ţin să-mi aduc aminte, nu-i mult de când trăia un hidalgo, din cei cu lance în panoplie, scut vechi, cal ogârjit şi ogar de hăituit vânatul. Câte-un ghiveci, mai mult cu carne de vacă decât de berbec, şi seara cele mai adeseori tocană; jumări cu slănină sâmbăta, linte vinerea şi câte-un porumbel fript duminica, pe deasupra, îi mistuiau trei sferturi din venit.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha, 1. Firea şi felul de viaţă al vestitului hidalgo (1605), traducere de Ion Frunzetti
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!

Mănâncă puţin şi cinează şi mai puţin, deoarece sănătatea întregului corp se făureşte în bucătăria stomacului.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha
Adăugat de Micheleflowerbomb
Comentează! | Votează! | Copiază!


Cetitorule lipsit de alte treburi, şi fără să mă jur m-ai putea crede că tare-aş vrea să fie cartea asta, ca una ce-i odrasla minţii mele, cea mai desfătătoare şi mai înţeleaptă din câte s-ar putea închipui.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha, Prolog (1605), traducere de Ion Frunzetti
Adăugat de Dan Costinaş
Comentează! | Votează! | Copiază!


Sunt disponibile şi traduceri în engleză, franceză, catalană, portugheză, italiană şi germană.
Îmbracă-te ca lumea, că un băţ gătit nu mai seamănă a băţ.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha (1605)
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!

Sănătatea poate fi nebunie, nebunia nebuniilor, dacă presupune să vezi viaţa aşa cum este şi nu aşa cum ar trebui să fie.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!


Doamne, tristeţile n-au fost făcute pentru bestii ci pentru oameni; dar dacă oamenii le trăiesc intens ajung ei nişte bestii.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha, capitolul 11
Adăugat de Cornel Stelian Popa
Comentează! | Votează! | Copiază!


În cele din urmă, din cauza atât de puţinului somn şi a cât de mult a citit, creierul său a secat şi şi-a ieşit complet din minţi.
Miguel de Cervantes în Don Quijote de la Mancha
Adăugat de Cornelia Georgescu
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dacă ştii un alt citat, îl poţi adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Don Quijote de la Mancha, adresa este: