Hamilton Greene
Am fost singurul copil al lui Frances Harris din Virginia
Și al lui Thomas Green din Kentucky,
Amândoi de obârșie înalta și onorabilă.
Părinților mei datorez tot ce am devenit,
Judecător, membru al Congresului, lider al Statelor Unite.
De la mama am moștenit
Vivacitatea, imaginația și limba;
De la tata, voința, judecata, logica.
Toată onoarea se cuvine lor
Pentru serviciul făcut de mine poporului
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!



Barney Hainsfeather
Dacă trenul spre Peoria
Ar fi deraiat doar, poate că aș fi scăpat cu viață
Oricum, aș fi evitat să zac în acest loc.
Dar, cum trenul a luat foc, m-au confundat
Cu John Allen, care a fost trimis la Cimitirul Evreiesc din Chicago,
Iar pe John cu mine, astfel că m-au înmormântat la Spoon River.
Ca și cum n-ar fi fost destul că administrasem un magazin în acest oraș,
A mai trebuit și să fiu îngropat aici ach!
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Reverend, Lemuel Wiley
Am ținut patru mii de predici,
Am condus patruzeci de campanii de revigorare evanghelică
Și am botezat mulți convertiți.
Oricum, nici o altă faptă a mea
Nu strălucește mai vie în memoria comunității
Și nu este mai prețuită de mine:
Iată, am salvat familia Bliss de la divorț,
Ținând copii departe de asemenea rușine
Pentru a crește oameni și femei întru morala creștină,
Fericiți ei înșiși, un credit pentru oraș.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Columbus Cheney
Această salcie plângătoare...!
De ce oare nu mai plantați câteva
Pentru milioanele de nenăscuți
Și, totodată, pentru noi?
Sunt ei non-existenți sau doar celule
Fără memorie, adormite?
Sau venirea lor pe lume, nașterea lor,
E o desprindere din memoria ființelor înainte-mergătoare?
Răspunde!
Teritoriul intuiției ne-exploatate îți aparține.
Dar, oricum ar fi, de ce nu plantați sălcii pentru ei,
Și, totodată, pentru noi?
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Hortense Robbins
Numele meu era prezent în toate ziarele
Când cinam undeva
Sau când călătoream undeva,
Sau când închiriam o casă la Paris,
Unde eram parte a aristocrației.
Întotdeauna mâncam sau călătoream,
Sau mă tratam la băi, la Baden-Baden.
Acum sunt aici să onorez
Spoon River, aici lângă familia din care cândva am apărut.
Nimănui acum nu-i pasă unde am luat cina,
Sau am trăit, sau cu cine m-am conversat,
Sau cât de des mergem la Baden-Baden.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Henry Layton
Oricine ai fi, trecătorule,
Să știi ca tatăl meu a fost liniștit,
Iar mama violentă;
Fiind născut din astfel de jumătăți ostile,
Imposibil de amestecat și de contopit,
Inefectiv lipite împreună, fiecare rămânând distinctă,
Unii mă credeau blând,
Alții violent,
Alții și așa, și așa.
Dar niciuna din jumătăți nu mi-a adus pierzania.
Aceasta a venit din separarea jumătăților,
Niciodată părți ale întregului
Astfel a rămas sterp sufletul meu.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dow Kritt
Samuel vorbește mereu de ulmul lui
Dar nu trebuia să mor pentru a învăța despre rădăcini:
Eu, care sap toate gropile din Spoon River.
Priviți ulmul meu!
Provenind dintr-o sămânța bună,
Plantat la timpul potrivit,
Moare începând de la vârf:
Nu din lipsa de viața, nici de fungus,
Nici distrus de insecte, cum crede clopotarul.
Uite-te, Samuel, unde rădăcinile au ajuns la piatră
Nu pot pătrunde mai departe.
Și asta în timp ce vârful copacului
Se istovește și moare Încercând să crească.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Ollie McGee
Ați văzut mergând prin oraș
Un om cu ochii plecați și cu fața pustiită?
Acela este soțul meu care, printr-o secretă cruzime
Niciodată să fie dezvăluită, mi-a furat anii tineri și frumusețea;
Pentru ca la urmă, ridată și cu dinții galbeni,
Și cu mândria rănită, și în rușinoasă umilință,
Să cobor în mormânt.
Dar ce credeți că macină acum inima soțului meu?
Chipul pe care l-am avut-o și chipul pe care mi l-a făcut el!
Asta îl va trage spre locul unde zac.
De aceea, în moarte, sunt răzbunată.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Trainor, spițerul
Numai un chimist poate spune, iar uneori nici chiar chimistul,
Ce va rezulta din amestecul
Fluidelor cu lichidele.
Și cine ar putea spune
Cum vor interacționa bărbații și femeile
Unii cu alții, or ce fel de copii vor rezulta.
De exemplu, Benjamin Pantier și nevastă-sa:
Ei înșiși oameni buni, dar belele unul pentru celălalt;
El oxigen, ea hidrogen;
Iar copilul lor, un foc devastator.
Eu, Trainor, spițerul, colector de chimicale,
Ucis pe când făceam un experiment,
Am fost burlac toată viața.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Yee Bow
M-au prins la școala Sunday din Spoon River
Și au încercat să mă convingă să renunț
La Confucius pentru Isus.
N-ar fi putut fi mai rău dacă
Eu aș fi încercat să-i fac pe ei să se lepede de Isus pentru Confucius.
Pentru că, fără să mă fi avertizat, de parcă n-ar fi fost decât o glumă,
Strecurându-se în spatele meu, Harry Wiley,
Fiul preotului, mi-a împins coastele în plămâni
Cu o lovitură de pumn.
Acum eu nu voi mai putea niciodată dormi cu străbunii în Pekin,
Iar copiii nu vor sluji cu venerație la mormântul meu.
epitaf de Edgar Lee Masters din antologia de versuri Antologia de la Spoon River, traducere de Petru Dimofte
Adăugat de Petru Dimofte
Comentează! | Votează! | Copiază!


Dacă știi un alt citat, îl poți adăuga.
Pentru a recomanda citatele din Antologia de la Spoon River, adresa este: